Нелепые русские надписи в американских фильмах (68 фото)
Нелепые русские надписи в американских фильмах (68 фото)
Американцы умеют считать деньги и не тратят их понапрасну.
Для съемок голливудского блокбастера можно было-бы немного раскошелиться, а нет.
Они могут пренебречь наймом русского актера или человека, который бы сделал качественный перевод.
Отсюда и появляются маразмы, которые спешу вам показать.
Идентификация Борна
Простой русский парень Ащьф Фштшфум. Не парились, просто поменяли раскладку :).
"Иностранец", 2003 г.
В боевике со Стивеном Сигалом американских граждан обозвали очень обидно. И кто может поручиться, что это не троллинг?
"Превосходство Борна", 2004 г.
Все бы ничего, но в газетных заголовках слова не переносят на другую строчку, причем не только в России, но и во всем мире. Хотя в целом, стоит признать, в фильме бережно отнеслись к великому и могучему – явно брали консультанта из России.
Борн угоняет такси, на дверце которого название «МЕТРОПОЛ». Явно забыли поставить мягкий знак. Эта строптивая буква вообще часто повергает иностранцев в ступор.
Терминал
Героя Тома Хэнкса на самом деле зовут Гулина Гульнара, что указано в его Вадзіцельскае пасведчанне.
Интересный факт. Герой Тома Хэнкса использовал белорусское водительское удостоверение. На нём имеются надписи на белорусском, соответственно: «Вадзіцельскае пасведчанне», место выдачи — город Гомель. В свое время «Комсомольская правда» решила выяснить, что это за водительские права. При увеличении видно: в графе «прозвішча» значится фамилия Гуліна, «імя» — Гульнара, «імя па бацьку» — Надыраўна. А уже под ними по-английски написано имя главного героя «Виктор Наворски». Тогда корреспонденты обратились в УГАИ УВД Гомельского облисполкома. По словам полковника Александра Деркача, «по этому факту была проведена проверка. Выяснилось, что Гульнаре Гулиной действительно выдавались права в 1995 году. Она вместе с родителями проживала в военном городке в деревне Зябровка, что под Гомелем. Однако девушка эмигрировала в США. Надо думать, на основании этих прав в Штатах получила новые.
Фантастическая четвёрка
Финальный кадр с уплывающим кораблём.
Осьминожка
Распространённая ошибка, путать буквы "Ч" и "У".
Макс Пэйн
«Мамо, у мну уетыре пальта, мну лол…»
Из России, с любовью
В русском посольстве двери нужно "Дергат" и "Дихать".
День независимости
Старый, добрый, мощный фэйл крупного калибра. Мало того, что Новосибирск обозвали «Новосйойрском», так еще и в низу экрана написали нечто страшное, причем большими буквами. Фильм не предназначался для проката в России? Возможно, но уж на видео-то он к нам попал во всей красе! Стыд и срам.
В Плену у космоса
Стандартный русский монитор, глазами американца.
Красная планета
Видимо, проблемы с кодировкой на американской винде.
Русские газеты - увлекательное чтиво
Небесный капитан и мир будущего
Симона
Почти Правда - это шедевр! Заголовки поменьше тоже вбивают в ступор: "Депутаты сдают валюту", "Грызлов объявил войну мигалкам (2002 г), "Маниакальное увлечение Симоне" (почему-то художник решил, что на русский язык имя Simone будет переведено буквально) и второй перл - "ГРОЗА РАЗГРОЗИЛАСЬ!"
Хитман
Экранизация компьютерной игрушки получилась не самая впечатляющая. Ну и «клюквой» в изображении русских реалий она отличилась. Это что еще за «НАРОДЕН ТЕАТЬР ИВАН ВАЗОВ»? Кто-нибудь знает такой?
АПД: уже подсказали в комментах, что такой театр действительно существует в Болгарии. Отбой !
Оръжие для всей семьи!
И это не единственная болгарская надпись, добавленная голливудскими киноделами на настоящий русский вокзал, и испортившая всю аутентичность.
Ну на кой было размещать в кадре болгарскую «ВОЕННУ КАСУ», и нелепую табличку «ВИДИХ-ЛОМ РУСЕ-ВАРХА»? Не поленились ведь! В сцене на вокзале вообще много таких перлов маячит на заднем плане…Точно в Болгарии снято.
Шпионы, как мы
Ну наконец-то медведь! Правда в качестве символа таджикского районного патруля.
Тфя, мл, тсюэёлбсы. Может это на родном языке таджикского патруля?..
Заклеили фирменное Timex.
Есть такой американский сериал Airwolf про реактивный вертолет, который летает туда-сюда и спасает весь этот чертов мир под руководством мудрого американского президента. В одной из серий бравых парней занесло в Россию - как водится, в небольшой русский город, где, как водится, взорвалась небольшая атомная электростанция. Американцы, как водится, пролетали неподалеку, поэтому тут же пришли на помощь, как написано в "Энциклопедии юных сурков". Однако этот русский городок уже очень сильно пострадал от радиации. Вот несколько кадров, которые являются живым свидетельством.
На этот прибор смотрят русские, когда хотят узнать уровень овноурсов в атмосфере!
Измеритель овноурсов стоит на приборе, который служит для переключения "Недвжно" и "Хденора". Даже страшно подумать, что это такое...
Все ученые носят вот такой вот герб Союза независимых формальдегидов: серп и молот в рюшечках.
Приборная панель одного из русских "Мессеров", сопровождавших вертолет на посадку, всегда готова к пуску raketen, запуску kanonen и сбросу адеважа, РЧО и НПС.
Теперь понятно, почему все взорвалось. Написано же: "Ядреный завод".
Выхода нет.
"Полицейская академия"
К счастью, некоторые слова они все же пишут без ошибок.
Сериал "Звездные врата"
Не курять! Твою мать!
Ромео истекает кровью
Шакал
Обратная сторона Луны
Сериал "Иерихон"
Поезд
Вы наверно уже догадались, что русские персонажи в фильме говорят с таким же акцентом.
"Космическая одиссея 2010", 1984 г.
В этом фильме герой путешествует к Юпитеру на советском космическом корабле. Внутри все испещрено русскими надписями – вот только русского консультанта позвать не удосужились.
Вот дисплей, на котором показано состояние человека в криосне. А написано на нем «степень стимчаа коры», и какой-то «КИРБУК». Медицинский термин? Или авторы фильма так отдают дань уважения Стэнли Кубрику, снявшему первую часть «Космической одиссеи»? Если это «пасхальное яйцо», то вышло оно неуклюжим.
Тут же, на сугубо медицинском приборе, да еще и показывающем «кардиограмму» (к реальной, кстати, не имеющую никакого отношения), ни к селу ни к городу написано «ЛАЗЕРНОГО ЛУЧА».
Советский космический корабль вообще весь сделан в таком духе – как вам надписи на пультах? Обозначения кнопок вводят в ступор – «ННЬ», «ХР», а то и вовсе «ЫХ».
На дисплеях не меньшая белиберда – «ЕВРОЛА» и «КОСМИЧЕСКАЯ РАКЕТА». Это к чему?
«ГЕОЛОЯИЧЕСКИИ АНАЛИЗ» - что за анализ такой подозрительный?..
Очень информативная надпись на стене гласит буквально следующее: «РУЧНОЕ УПРАВ РЕЖ ФИКС ОРБИТЫ УСТАНОВКА ВОЗВРАТ КОНТРОЛЬ АТМ ДАВЛЕН». Коротко и ясно.
"Миротворец", 1997 г.
На откидной крышке рядом с пультом управления боеголовкой значится какое-то «КАБЛОВЫЙ ПОДРАЗДЕЛ».
Да и сам пульт какой-то странный. Что такое «дефлектор неутрона»?
"Красная планета", 2000 г.
Робби Галлахер в своих скитаниях по поверхности Марса натыкается на русский спускаемый аппарат, и пытается оживить его. Веселуха та еще:
Ну, положим, с надписью «тянуть» еще можно согласиться, но что такое CYбК? Русское слово?
Рядом – набор понятий, по отдельности, безусловно, прекрасных (кроме загадочной «землеи»), но, учитывая, что они написаны на космическом корабле, явно бессмысленных.
"Напряги извилины", 2008 г.
Дареному доступу в зубы не смотрят - бери машинку и печатай. О'КЕЙО?
Чтобы ходить по "половикам зоны" с "ядерными детонаторами" совершенно необходимы "стальные ботинки пальца"
Сироп мозоли
Какой хороший фильм. Надо посмотреть
Шикарный пародийный боевик со Стивом Карреллом заставляет веселиться от души. Вот, к примеру взять заправку в русской деревне. Там обязательно есть неоновая вывеска «станция ГАЗОЛИНА» в американском стиле.
А продается тут не бензин, а именно ГАЗОЛИН. Потому что бензин по-американски и будет gasolin.
Красная жара
Продавщица фиалок
Анастасия
Ну и сериалы порадовали тоже :)
Farscape
То что вы видите выше, это досье на преступника.
Commander Hamilton
Иерихон
Секретные материалы
Южный парк (South Park)
Грань (Сериал)
сериал "Чак",третий или 4 сезон
И напоследок!
Трейлер игры "Альфа Протокол"